Stephanus(i)
6 ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
Tregelles(i)
6 ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρωάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
Nestle(i)
6 ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
SBLGNT(i)
6 ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ⸀οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
f35(i)
6 ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα
Vulgate(i)
6 nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem
Clementine_Vulgate(i)
6 nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis, et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem.
Wycliffe(i)
6 For we schippiden aftir the daies of therf looues fro Filippis, and cam to hem at Troade in fyue daies, where we dwelten seuene daies.
Tyndale(i)
6 And we sayled awaye fro Philippos after the ester holydayes and came vnto them to Troas in five dayes where we abode seven dayes.
Coverdale(i)
6 but we sayled after the Easter dayes from Philippos, vnto ye fyfth daye, and came to them vnto Troada, and taried there seuen dayes.
MSTC(i)
6 And we sailed away from Philippi after the holy days, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
Matthew(i)
6 And we sayled awaye from Philippus after the easter holy daies, and came vnto them do Troas in .v. dayes where we abode seuen dayes.
Great(i)
6 And we sayled awaye from Philippos after the dayes of swete bread, and cam vnto them to Troas in fyue dayes, where we abode seuen dayes.
Geneva(i)
6 And we sailed forth from Philippi, after the dayes of vnleauened bread, and came vnto them to Troas in fiue dayes, where we abode seuen dayes.
Bishops(i)
6 And we sayled away fro Philippos, after the dayes of sweete bread, & came vnto the to Troas in fiue dayes, where we abode seuen dayes
DouayRheims(i)
6 But we sailed from Philippi after the days of the azymes and came to them to Troas in five days, where we abode seven days.
KJV(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
KJV_Cambridge(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
Mace(i)
6 after the feast of unleaven'd bread we sail'd from Philippi, and in five days we join'd them at Troas, where we stay'd seven.
Whiston(i)
6 And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas, in five days, wherein we abode seven days.
Wesley(i)
6 and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
Worsley(i)
6 And after the days of unleavened bread we sailed from Philippi, and came to them at Troas in five days, where we spent seven days.
Haweis(i)
6 And we sailed from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas after five days; where we stayed seven days.
Thomson(i)
6 And we, after the days of unleavened bread, set sail from Philippi, and in five days came to them at Troas, where we staid seven days.
Webster(i)
6 And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.
Living_Oracles(i)
6 And we set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we continued seven days.
Etheridge(i)
6 But we went forth from Philipos, a city of the Makedunoyee, after the days of the Phatiree, and voyaged by sea and came to Troas in five days, and there were we seven days.
Murdock(i)
6 And we departed from Philippi, a city of the Macedonians, after the days of unleavened bread; and proceeded by water and arrived at Troas in five days, and remained there seven days.
Sawyer(i)
6 And we sailed from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to those at Troas in five days, where we staid seven days.
Diaglott(i)
6 we but sailed out after the days of the unleavened cakes from Philippi, and came to them into the Troas in days five, where we remained days seven.
ABU(i)
6 But we sailed forth from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.
Anderson(i)
6 But we sailed from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we remained seven days.
Noyes(i)
6 But we set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
YLT(i)
6 and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
JuliaSmith(i)
6 And we sailed forth after the days of unleavened from Philippi, and came to them in Troas up to five days; where we tarried seven days.
Darby(i)
6 but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.
ERV(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.
ASV(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.
Rotherham(i)
6 And, we, sailed forth, after the days of unleavened bread, from Philippi, and came unto them in Troas in five days, where we tarried seven days.
Twentieth_Century(i)
6 While we ourselves sailed from Philippi after the Passover, and joined them five days later at Troas, where we stayed for a week.
Godbey(i)
6 and we, after the days of unleaven bread, sailed from Philippi, and came to them into Troas within five days; where we spent seven days.
WNT(i)
6 But we ourselves sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and five days later joined them in the Troad, where we remained for a week.
Worrell(i)
6 and we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we tarried seven days.
Moffatt(i)
6 while we sailed from Philippi, after the days of unleavened bread, and joined them five days later at Troas. There we spent seven days.
Goodspeed(i)
6 while we sailed from Philippi after the festival of Unleavened Bread, and joined them at Troas five days later. There we stayed a week.
Riverside(i)
6 After the Days of Unleavened Bread we sailed from Philippi and came to them in Troas in five days. There we spent seven days.
MNT(i)
6 but we ourselves set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and joined them five days later at Troas. There we remained for a week.
Lamsa(i)
6 But we departed from the Mac-e-doÆni-an city of Phi-lipÆpi, after the days of unleavened bread, and sailed and arrived at TroÆas in five days, where we staved seven days;
CLV(i)
6 Yet we sail off from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them in Troas in five days, where we tarry seven days."
Williams(i)
6 while we, after the Feast of Unleavened Bread, sailed from Philippi, and five days after joined them at Troas, where we spent a week.
BBE(i)
6 And we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days.
MKJV(i)
6 And after the days of Unleavened
Bread, we sailed away from Philippi and came to them at Troas
in five days, where we stayed seven days.
LITV(i)
6 But we sailed along after the days of Unleavened Bread from Philippi, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
ECB(i)
6
ON TO TROAS
And after the days of matsah we sail from Philippi; and in five days, come to them to Troas; where we tarry seven days:
AUV(i)
6 And we
[ourselves] sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread
[Note: This was the Jewish feast commemorating deliverance from Egyptian bondage], and five days later
[we] joined them at Troas
[i.e., the seven men mentioned in verses 4 and 5], where we remained for seven days.
ACV(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
Common(i)
6 But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days came to them at Troas, where we stayed seven days.
WEB(i)
6 We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
NHEB(i)
6 We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
AKJV(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we stayed seven days.
KJC(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
KJ2000(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them at Troas in five days; where we abode seven days.
UKJV(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
RKJNT(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; where we stayed seven days.
TKJU(i)
6 And we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
RYLT(i)
6 and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
EJ2000(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
CAB(i)
6 And we sailed away after the Days of Unleavened Bread, from Philippi, and we came to them in Troas within five days, where we spent seven days.
WPNT(i)
6 But it was after the Days of Unleavened Bread that we sailed from Philippi, and in five days we joined them at Troas, where we stayed seven days.
JMNT(i)
6 yet we [= Paul and Luke?]
put out to sea (or: set sail)
from Philippi, after the days [= the Feast]
of Unleavened [
Bread]
, and came to them, after five days [
entering]
into Troas, where we spent seven days.
NSB(i)
6 We sailed away from Philippi after the days of unleavened bread. Five days later we met them at Troas, where we stayed seven days.
ISV(i)
6 After the Festival of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and days later we joined them in Troas and stayed there for seven days.
LEB(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
BGB(i)
6 ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
BIB(i)
6 ἡμεῖς (We) δὲ (then) ἐξεπλεύσαμεν (sailed away) μετὰ (after) τὰς (the) ἡμέρας (days) τῶν (of the) ἀζύμων (Unleavened Bread), ἀπὸ (from) Φιλίππων (Philippi), καὶ (and) ἤλθομεν (we came) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) εἰς (at) τὴν (-) Τρῳάδα (Troas) ἄχρι (within) ἡμερῶν (days) πέντε (five), ὅπου (where) διετρίψαμεν (we stayed) ἡμέρας (days) ἑπτά (seven).
BLB(i)
6 And we sailed away from Philippi after the days of the Unleavened Bread, and within five days we came to them at Troas, where we stayed seven days.
BSB(i)
6 And after the Feast of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and five days later we rejoined them in Troas, where we stayed seven days.
MSB(i)
6 And after the Feast of Unleavened Bread, we sailed from Philippi, and five days later we rejoined them in Troas, where we stayed seven days.
MLV(i)
6 Now we sailed away from Philippi after the days of unleavened
bread , and came to them in Troas until five days, where we stayed seven days.
VIN(i)
6 But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days came to them at Troas, where we stayed seven days.
Luther1545(i)
6 Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.
Luther1912(i)
6 Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.
ELB1871(i)
6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten.
ELB1905(i)
6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten.
DSV(i)
6 Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden.
DarbyFR(i)
6 Et pour nous, nous partîmes à force de voiles, de Philippes, après les jours des pains sans levain, et nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux dans la Troade, et nous y séjournâmes sept jours.
Martin(i)
6 Et nous, ayant levé l'ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours.
Segond(i)
6 Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.
SE(i)
6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
ReinaValera(i)
6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
JBS(i)
6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
Albanian(i)
6 Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë.
RST(i)
6 А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
Peshitta(i)
6 ܚܢܢ ܕܝܢ ܢܦܩܢ ܡܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܕܘܢܝܐ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܘܪܕܝܢ ܒܝܡܐ ܘܐܬܝܢ ܠܛܪܘܐܤ ܠܝܘܡܬܐ ܚܡܫܐ ܘܗܘܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܫܒܥܐ ܀
Arabic(i)
6 واما نحن فسافرنا في البحر بعد ايام الفطير من فيلبي ووافيناهم في خمسة ايام الى ترواس حيث صرفنا سبعة ايام
Amharic(i)
6 እኛ ግን ከቂጣ በዓል ቀን በኋላ ከፊልጵስዩስ በመርከብ ተነሥተን በአምስት ቀን ወደ ጢሮአዳ ወደ እነርሱ ደረስንና በዚያ ሰባት ቀን ተቀመጥን።
Armenian(i)
6 Մենք ալ՝ Բաղարջակերքի օրերէն ետք՝ Փիլիպպէէն նաւարկեցինք, հինգ օրուան մէջ հասանք Տրովադա՝ անոնց քով, ու հոն կեցանք եօթը օր:
Basque(i)
6 Eta gu embarca guentecen altchagarri gaberico oguien egunén ondoan Philippestic, eta ethor guentecen hetara Troasera, borz egunen buruan: non egon baiquentecen çazpi egun.
Bulgarian(i)
6 А ние отплавахме от Филипи след дните на безквасните хлябове и за пет дни дойдохме при тях в Троада, където престояхме седем дни.
Croatian(i)
6 Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana.
BKR(i)
6 My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní.
Danish(i)
6 Men efter de usyrede Brøds Dage seilede vi ud fra Philippe, og kom paa femte Dag til dem til Troas, hvor vi tøvede syv Dage.
CUV(i)
6 過 了 除 酵 的 日 子 , 我 們 從 腓 立 比 開 船 , 五 天 到 了 特 羅 亞 , 和 他 們 相 會 , 在 那 裡 住 了 七 天 。
CUVS(i)
6 过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 幵 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。
Esperanto(i)
6 Kaj ni sxipiris de Filipi post la tagoj de macoj, kaj alvenis al ili en Troas post kvin tagoj, kaj tie ni restis sep tagojn.
Estonian(i)
6 Meie aga läksime laevaga pärast hapnemata leibade päevi Filipist teele ja saabusime nende juurde Troasse viiendal päeval, ja jäime sinna seitsmeks päevaks.
Finnish(i)
6 Mutta me purjehdimme jälkeen pääsiäisen Philipistä ja tulimme heidän tykönsä Troadaan viitenä päivänä, ja viivyimme siellä seitsemän päivää.
FinnishPR(i)
6 mutta me purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luoksensa Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää.
Georgian(i)
6 ხოლო ჩუენ ნავითა წარვედით შემდგომად დღეთა მათ უცომოებისათა ფილიპიაჲთ და მოვედით მათ თანა ტროადად მეხუთესა დღესა, და ვიყვენით ჩუენ მუნ შჳდ დღე.
Haitian(i)
6 Nou menm, apre fèt Pen san ledven yo, nou anbake sou yon batiman lavil Filip. Apre senk jou, nou jwenn yo lavil Twoas. Nou rete pase tout yon senmenn la.
Hungarian(i)
6 Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk.
Indonesian(i)
6 Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami berlayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berkumpul lagi dengan mereka di Troas. Di sana kami tinggal satu minggu.
Italian(i)
6 E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo di cinque giorni arrivammo a loro in Troas, dove dimorammo sette giorni.
ItalianRiveduta(i)
6 E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni.
Japanese(i)
6 我らは除酵祭の後ピリピより船出し、五日にしてトロアスに著き、彼らの許に到りて七日のあひだ留れり。
Kabyle(i)
6 ma d nukni mi gɛedda Lɛid n weɣṛum mbla iɣes ( tamtunt), nerkeb lbabuṛ si temdint n Filibus; xemsa wussan mbeɛd, nelḥeq-iten ɣer temdint n Truwas, anda nesɛedda sebɛa wussan.
Korean(i)
6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
Latvian(i)
6 Mēs no Filipiem aizbraucām pēc neraudzētās maizes dienas un piecās dienās nonācām pie viņiem Troadā, kur palikām septiņas dienas.
Lithuanian(i)
6 Po Neraugintos duonos dienų mes išplaukėme iš Filipų ir per penkias dienas atvykome pas juos į Troadę; ten išbuvome septynias dienas.
PBG(i)
6 A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni.
Portuguese(i)
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Tróade, onde nos detivemos sete dias.
Norwegian(i)
6 men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager.
Romanian(i)
6 Iar noi, după zilele praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi, şi, în cinci zile, am ajuns la ei în Troa, unde am stat şapte zile.
Ukrainian(i)
6 А ми відпливли із Филипів по святах Опрісноків, і прибули днів за п'ять у Троаду до них, де сім день прожили.
UkrainianNT(i)
6 Ми ж поплили після опрісночних днїв із Филип, та й прибули до них за пять днів у Трояду, де пробули сім день.
SBL Greek NT Apparatus
6 οὗ WH Treg RP ] ὅπου NIV